多做题,通过考试没问题!
趣味英语与翻译
题库首页
>
大学试题(大学选修课)
>
趣味英语与翻译
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
查看答案
微信扫一扫手机做题
最新试题
·
The applicants who h
·
公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为K
·
某公司促销的英文广告A good BUY
·
I love everything th
·
请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的
·
某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用
·
汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
·
为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为b
·
美国桂冠诗人Robert Burns认为
·
请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委
热门试题
·
请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。()
·
在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来
·
Just imagine it的正确翻译
·
请选出An old dog will l
·
在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、
·
英诗A Red,Red Rose是诗人R
·
公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
·
我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下
·
将The rows of tea tre
·
下列译文中哪个译文属于Shakespea