多做题,通过考试没问题!
趣味英语与翻译
题库首页
>
大学试题(大学选修课)
>
趣味英语与翻译
我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
查看答案
微信扫一扫手机做题
最新试题
·
“信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
·
请选出Dog Days Are Here
·
我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
·
我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下
·
汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文s
·
将If you want to kill
·
为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为b
·
某种轮胎的广告语He laughs be
·
The applicants who h
·
谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译
热门试题
·
美国桂冠诗人Robert Burns认为
·
公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
·
一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英
·
将The rows of tea tre
·
虽然广告具有ACCA功能(Awarene
·
请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()
·
英诗A Red,Red Rose是诗人R
·
汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必
·
在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第
·
公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都